<小娜英語教室> head call

小娜英語教室又來了。其實今天要介紹的是美國海軍的一個慣用語 "Head Call"
這個Head call 是什麼意思呢?頭+呼叫?
都不是啦!.. "Head" 在船上就是廁所的意思

來源:古時候的軍艦,士兵們的廁所就位於船頭凸出那個尖尖的地方(bowsprit)的兩側 (據說那裡比較通風,而且海水....撲通,就沖乾淨了.. ) 所以久而久之,"Head" 在海軍就特別是指“廁所”的意思。
(輕描淡寫.. 不要想像...)


“我要去上廁所” 這句話,調皮的海軍老鳥會說
"I am going to make a head call." (我要去用個頭部呼叫?)
“I am going to hit the head." (我要去打我的頭?)
“Head.. head.. head...." (頭...頭...頭....?--> 這種講法應該是很急很急...膀胱要爆炸了吧?)

再舉一個例句
“Sir! This recruit would like to request permission to make a head call.”
字面上翻譯,用google是這樣
“先生,這一招想請求權限,使用一個頭部呼叫。”
哈哈.... 看完小娜上面的解釋,聰明的大家一定馬上把 頭部呼叫---->廁所
但是怎麼還是不順呢?

一個新兵在剛加入海軍/ 海軍陸戰隊 新兵訓練營的時候 (訓練三~四個月),
這些新兵必須自稱"recruit"
要稱自己是" This recruit".... 小娜覺得中文應該翻成" (我)這位菜鳥
所以上面這句話的翻譯應該翻為
長官!這位菜鳥請求准許去上廁所!

*******
既然講到廁所這個問題,順便一提
廁所的通常講法有
Toilet ( 就是馬桶- 歐洲比較講這個字)
Bathroom
Restroom
Powder room
Ladies' room
Men's room
WC
Little boys room
等等....

一般如果在普通的聚會,想要用別人家的洗手間怎麼說呢?
“May I use your restroom?"
注意,中文我們會說"借“廁所
不過英文千萬別直接翻成“Borrow" 借
(因為廁所是不能借,而是借“用”的)

如果在聚會裡,同一餐桌還有別的客人
就可以客氣的說
"Excuse me, I am going to use the bathroom."
或者更優雅的講法
“Pardon me, will be right back."
或者就說" Excuse me." 就好

其他的講法還有
女性" I need to powder my nose."
男性 “ I have to see about my horse."
不盛枚舉呀~~

*****
更多有關海軍的特別用語請看這裡
http://www.navy.mil/navydata/traditions/html/navyterm.html#head

Comments

Linkwithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...