小娜英語教室- TAKE a RAIN CHECK

今天小娜跟大家介紹一句美國人很愛說的俚語 " Take a rain check". 
字面上的意思是指 “拿一張下雨支票”,難道美國人喜歡拿下雨天濕淋淋的支票嗎?


其實Take a Rain Check 的意思是說" 這次沒辦法,下次吧!“ 的意思

起源:美國人最喜歡的活動之一就是棒球賽。但是如果球賽已經開打但遇到下雨被迫中場取消或延期,球場就會發放“Rain Check" 雨天支票,拿這張Rain Check 就可以下次再進場,或者換成另一場球賽。久而久之,Rain Check 就也被拿其他的地方使用。

例如:
1) 委婉拒決或推遲朋友的邀請:

I can't go with you to the museum this Saturday, but can I take a rain check?
我這星期六沒有辦法跟妳去博物館,我可以拿張雨天支票嗎? (我可以改天再跟妳去嗎?)

2) 廠商販售的某樣東西沒貨了,廠商提供Rain check 給客人在下次進貨時以目前的價格採購

When an item advertised for sale is out of stock you can usually ask a store for a rain check. Then, when the item is stocked again, even if the sale has gone off, you can buy it for the sale price noted on your rain check.
當一個廣告打折促銷的商品缺貨了,妳通常可以要求店家給妳一個Rain Check. 然後,等商品再進貨上架,就算已經過了促銷日期,你可以哪這張"雨天支票“以當時打折的價格購買。

附帶一題...剛好看到<這篇> 血拼教戰文......說Target 的Rain check 常常有“用其他同等性質商品取代”的選項。就是說.... 如果打折商品沒貨,可以去櫃台拿Rain Check, 如果這張Rain Check 下方剛好有註明“可以用同等性質商品取代”, 就可以同樣的折扣百分比買同等性質沒有打折的商品呦 (就等於是一張折扣卷呢)!


 <photo by Nina from Australia>

Comments

Linkwithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...